2018年12月16日 , 星期日
首页 / 文化 / 读书 / 《射雕英雄传》英译本问世,铁血丹心、东邪西毒、华山论剑变成了英文,江湖的画风竟是这样的······

《射雕英雄传》英译本问世,铁血丹心、东邪西毒、华山论剑变成了英文,江湖的画风竟是这样的······

英国麦克莱霍斯出版社已经面向全球发行了《射雕英雄传》(简称《射雕》,下同)英译本的第一卷《英雄诞生》(A Hero Born)。植根于中国传统文化的“江湖”,译成英文后会是什么画风?有尝鲜者称,尽管故事刚刚展开,人物并未悉数登场,但在普及背景知识、解释武侠意境方面,英译本的确下了不少功夫。

因原著情节丰满、篇幅很长,英国出版商决定将《射雕英雄传》分为四卷陆续翻译出版。图为已经出版的第一卷《英雄诞生》,共400多页,在英国的售价为14.99英镑。英国最大连锁书店沃特斯通在网站上这样介绍:“如果你喜欢《魔戒》,那一定不要错过《英雄诞生》……跟着郭靖和黄蓉踏上探险之路,看他们坠入爱河,和他们一起经历各种战争与打斗。一部交织着中国功夫、历史和爱情的小说,保证让你深陷其中无法自拔。”郝玉青Twitter

普及历史背景:一个伟大中国王朝败退南方

正文开始之前,拥有好听中文名字——郝玉青的译者安娜·霍姆伍德(Anna Holmwood)写了一篇导言来帮助读者理解《射雕英雄传》的历史背景。她告诉读者,这是一个真实历史框架中的奇幻故事,发生在“一个伟大的中国王朝支离破碎、败退南方”的时刻。

译者写道:“我们的故事从1205年开始。宋帝国败退南方,被女真族建立的金国赶出了自己的首都。与此同时,蒙古的将领铁木真——也就是后来的成吉思汗,正在草原上招兵买马、蓄势待发。”

译者还在正文中对历史人物、事件和一些中国特有的概念做了文字注释。在注释“靖康之变”(Jingkang Incident)时是这样说的:“1127年,女真南征时洗劫了北宋都城开封,俘虏了宋朝皇帝钦宗和他的父亲徽宗,以及皇室家庭的几位成员,这导致了北宋的终结。失去大片国土的宋朝皇帝逃到了南方的临安城,但这一事件造成的心理创伤绵延了几个世纪,并至今横亘在中国的文化记忆中。”

译者还进一步解释道:“‘靖康’的意思是‘安宁’(Serenity)和‘生命力’(Vitality),反映了那个动荡年代里追求和平和繁荣的政治愿景。”

郝玉青在英国长大,曾在牛津大学读历史专业。十余年前,20岁出头的她独自到中国游学,触动了她想要学习中文的初心。最初,她受好友推荐读金庸的小说,面对满满一书架武侠小说,郝玉青买下了自己第一本金庸作品——《鹿鼎记》。郝玉青Twitter

解释“江湖”:从江南的历史地理说起

在英语中,“江南”通常被译为“the south”(南方),多少会失去中文原有的意味。不过,在《射雕》英译本中,译者从江南的历史地理入手来解释这个特定的“南方”,进而延伸到对“江湖”的解释。

“长期以来,淮河是中国南北划分的地理界限。南方草木茂盛,而北方是一望无际的草原和平原。气候更加暖和潮湿,小麦让位于稻米,山峰高耸入云。长期远离北方政治中心,独特的地貌使得这些地区长期以来抵御了来自帝国统治力量的驯服。人工建造的大运河在这里奔流涌入南方的河流。”

“尽管表面上看来近乎无政府状态,但南方的土地为流亡的宋王朝提供了偏安的土壤。”

图片来源:facebook

译者这样介绍这个“无政府”的江南:统治江南的不是政府的法律和秩序,而是 “一个常年习武的社群”(a proud community of men and women who have trained for years in the martial arts);他们的世界叫“江湖”。“江湖”也可以理解为“江”和“湖”这种自然景观的一种象征性意义;或者叫做“武林”,意思是“功夫的森林”,这是对他们这个社群的隐喻。

译者进一步解释道,这个江湖的结构,是按照结拜兄弟(而非血缘关系)组成的小团体,或者是只身独行于江湖。他们按照一种叫做“侠”的道德准则来生活。“门派之间的武功竞赛非常激烈,武功招式被严格保护起来,彼此的争端依靠直接的交锋来解决。但在一件事上他们是团结一致的:不能让无能的朝廷毁了国家”。

本文由WeSydney微悉尼编辑整理,转载请注明出处,并附上原文链接,否则我公司保留采取法律措施,追究其责任的权利。

关于 CITYWEEKLY

CITYWEEKLY
《城市周刊 CityWeekly》杂志是一本全方位的知性而有品位的华语悉尼生活导航,集全球及澳洲新闻、时事、经济、生活、旅游、时尚、艺术于一体。

你也许感兴趣

《微光·炬火》节选之“大寨的传承” 一个人撑起全校的课外活动

一个人撑起全校的课外活动。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

error: 内容已受保护